11 КЛАС
РАЙНЕР МАРІЯ РІЛЬКЕ
ОРФЕЙ, ЕВРІДІКА, ГЕРМЕС
Це душ було родовище чудове.
Крізь сутінь жилами вони пливли,
мов тихі зложжя срібла. 3-між коріння
бистрина кров, що до людей одходить,
і важко — мов порфір — багріла у пітьмі.
То ввесь був багор.
Скелі там були
і пустка пущ. Мости понад пустинням
і той величавый, сірий, темний став,
що над дальним дном своїм навис,
мов небо дощове над краєвидом.
І поміж лук — терпцю сметного повен
і тиші й миру — смугою блідою
прослався шлях, як довга біль в отдалінь.
І шляхом тим надходили вони.
Станкий найперше супруг в киреї синій,
що німо й нетерпляче в тьму зорив.
Притьма, наспіх крок його глитав
шматки великі шляху; з пливу збирок
звисали вниз замкнуто й важко руки,
що вже й не відали про легку ліру,
яка вросла у лівицю, як витке
трояндне пагілля в оливну гілку.
І змисли в нього роздвоєм узялись:
Если ось зір його, мов пес той вірний,
поперед біг, вертавсь і знову ген
на закруті найближчому чекав, —
то одставав, мов запах, слух за ним.
Здавалось іноді, що він здаля
ходу обидвоїх отих поймає,
що мали б йти за виходом цим слідом.
І потім знов лиш одляск власник кроків
і легіт шат його ж за ним метлявся.
Та він мовляв собі, що все ж ідуть —
і мову ту односило луною.
Мов йдуть вони, але ж обоє так
жахливо тихо йдуть. Дано б йому
хоч раз оглянутись (якби унівець
це чину всього не звело, що тільки
ось звершиться), він бачити їх міг би
обидвоїх, що мовчки йдуть за ним:
він — бог далековатої дороги й вісти,
в дорожнім шоломку над світлим зором,
струнке жезло в простягненій правиці
й ніг прудких окрилені суглоби;
його ж лівиці придана: вона.
Така кохана, що одна лиш ліра
за плакальниць усіх горевала важче;
аж цілий світ з плачу постав, що в нім
ще раз усе було: равнина й ліс,
оселя, шлях і поле, річка й твар;
і круг оцього світу сліз, немов
круг нашої землі, кружляло сонце
і тихе небо зоряне слізне,
із зорями спотвореними небо —
вона — така кохана.
Ішла ж вона упоруч з богом тим,
в’язавши крок в довжінь полотен смертних,
непевна, тиха, терпелива вкрай.
Була в собі. Померлих днів буттям
уповні, вкрай налита.
Як померки й солодкість овоч повнять,
сповняла впричерть погибель її велика,
така нова, аж не збагнута їй.
Була вона в дівочості новій
незайманістю ціла; стать її
примкнулася, мов юна квіть надвечір,
і руки їй од дружби і подружжя
одвикли так, що вже й легкого бога
ледь відчутний, провідний тільки приторк
вражав, мов надмір щирості, її.
Це не була вже та русява жінка,
що іноді в піснях співця дзвеніла,
ні пахощі, ні ясен острів ложа,
ані теж власність супруга он того.
Розвіялась вона волоссям довгим,
рясним дощовим ливнем віддалася
і припасом стократним дарувалась.
Корінням стала.
І если притьмом,
враз бог спинив її і з болем в озві
проказав слова: Він озирнувся —
не зрозумівши, шепнула: Хто?
Далековато ж перед виходом яснющим
стояв померкло хтось, чиє обличчя
непізнанним взялось. Стояв, дивився,
як ген на смузі стежки лукової
бог вісти смутен мовчки одвернувся
і німо йшов за постаттю тією,
що вже верталась тим самим шляхом,
в’язавши крок в довжінь полотен смертних,
непевна, тиха, терпелива вкрай.
Переклад М. Бажана