Werbung

Die Russischen dichter über die Ukraine und Ihre Kultur

Auf dem Territorium der Ukraine seit allen Zeiten lebten und wirkten die Vertreter anderer Kulturen, insbesondere der Russischen, der jüdischen, polnische, der ungarischen, der Tschechischen und Dr.. Bis zu den hellsten Vertreter der Russischen Poesie, die entstand und entwickelte sich in der Ukraine im Laufe des zwanzigsten Jahrhunderts., gehören Km. Uschakow, L. Вышеславский, B. Чичибабіи, L. Kiselev.

Снимок

M. Yatsenko. Abend die Glocken. 2001 G.

Natürlich, dass die Künstler in Ihren Werken aktiv genutzt ukrainischen Thema, insbesondere widmet sich der historischen бутпо des ukrainischen Volkes. Sie sind tief respektiert und immer unterstützt, seine vielfältige Kultur, Bräuche, Tradition.

Nikolai Uschakow (1899-1973) geboren in Russland.

Sein Vater war ein Artillerie-Offizier, die Mutter verlor in der frühen kindheit, die fand im Nachlass der Großmutter, im Gouvernement Jaroslawl. Das Schicksal brachte der Nikolaus in Kiew, wo Wimpern trat in der Ersten Kiewer Gymnasium, die fertig mit der Gold-Medaille. Er studierte an der juristischen Fakultät Institut für Volkswirtschaft. Die ersten Verse Km. Uschakow wurde gedruckt in der Zeitung «die proletarische Wahrheit» in 1923 G. Später sahen Licht Gedichtbände «Frühling der Republik», «Gedichte», «Hot Shop», «Kalender», «Ost und West», «Wir werden Leben». Mehr als vierzig Jahre M. Uschakow übersetzt auf Deutsch die Werke der ukrainischen Schriftsteller — Und. Franco, M. Kotsyubyns ' kogo, Yu. Janowski, befindet sich heute und Dr..

Mit der deutschen Sprache übersetzte Gedichte von G. Heine.

Dichter schätzte die Kreativität der T. Shevchenko, der hat sich seine «Gedichte über Shevchenko». Dornig Lebensweg und Poet er zeigt durch Kontraste: «…und die Troika mit den Hochzeiten легпели, // und ареспіантов // fuhr der Konvoi»; «trafen sich zu Hause // und der Kammer». Und zu Unterwerfen vernichtenden Kritik des Kaisers, M. Uschakow gibt es satirischen Merkmal, plazieren, damit die Rolle Shevchenko in der geistigen und nationalen Wiedergeburt der Nation.

Peru M. Uschakow gehört fast vierzig übersetzungen der Gedichte T. Shevchenko auf Deutsch, insbesondere die «Testamente». Der russe nach der Herkunft, M. Uschakow hielt die Ukraine Ihre Heimat. So, in der Poesie («Ich bin aus Moskau…») erklärt, dass Kiew für ihn ist die gleiche Heimat, wie und Moskau, für ihn ist er wirklich ganz scharf Seele. Er übersetzte und ein Gedicht In. Сосюры «Mögen die Ukraine» auf Russisch.

Leonid Вышеславский (1914-2002) geboren in G. Nikolaev. Sein Vater war Ingenieur. Der künftige dichter zuerst kommt in Kharkiv Institut für Elektrotechnik, anschließend Studium der Biologie an der Universität. In dieser Zeit besucht literarische Studio beim Haus der Literaten Ihnen. In. Эллана-Blau. 1936 G. L. Вышеславский wechselte er auf die literarische Fakultät der Universität Kiew, nach dem, was sein Leben für immer verbunden war mit der Literatur.

Sein Debüt Gedicht «Shock-Nacht» in der Charkower der Zeitschrift «das Rote Wort» in 1931 G. Der erste Gedichtband «Hallo, die Sonne» (1936) kam in Kiew. Die Quellen der künstlerischen Biografie L. Вышеславского tief verbunden mit der Ukraine, Ihr Menschen, Kultur, Poesie, Natur. Nicht zufällig ist die größte und bedeutendste Abschnitt ausgewählten Werken als «Lieder mit Dnepr» (1951). Dichter übersetzt auf Deutsch Kunstwerke T. Shevchenko, I. F(Tank, Lesya Ukrainka, P. Tessin, M. Rila. Es ist fein fühlte Ukrainische Wort, das ging in sein Leben durch das Ukrainische Lied.

Davon zeugt auch das Gedicht «die Sprache» («Sonnenblume eingenickt. Schmackhafter запахла Mata ») (1951). Leonid Вышеславский, singen die Schönheit der ukrainischen Sprache, Volkslied, weit nutzt die Ukrainische Wortschatz («Mädchen», «Dnepr», «Rede»), abgeleitete Begriffe («язьік Shevchenko und Franco»). Für die Erstellung der nationalen Kolorits der Autor führt in das Gedicht ukrainischen Bilder-Symbole: «Sonnenblume», «die Steppe», «Kosaken-Säbel».

Die Ukrainische Thematik weit vorgestellt, die in den Werken der L. Вышеславского. Er hat das Sonett «Косарал» (1955), gewidmet T. Shevchenko. In diesem Werk der dichter behauptet, dass seine «Stimme der Wahrheit so frisch und neu, — // er Langlebigkeit der Flüsse und Inseln». In der Poesie «Kirschen» (1956) der lyrische held fasziniert Erinnerung aus der kindheit über die alten Garten. Jetzt ist der Sommer kommt zu ihm mit черешнями, von denen es schwierig ist, den Blick abzuwenden:

Ich bin mit Ihnen nicht die Augen schliessen, warf den Kopf, lange stehe…

Das sah selbst die Ukraine in die kindliche Seele mein.

Nikolayevshchina — das «verzauberte das Zahnfleisch» L. Вышеславского, in dessen schaffen würdigen Platz steht der Heimatstadt von schiffsbaumeistern, Natur (die Sammlung «der Nikolaev кольїбель», 2000).

Boris Чичибабин (Полушин) (1923-1994) gehört zu den шестидесятникам. Geboren in G. Krementschuk, in der Familie Offizier. Den Großteil seines Lebens in Charkow. Alias Чичибабин genommen zu Ehren der Großonkel mütterlicherseits des berühmten Chemikers, Akademiemitglied Alexei Чичибабина.

1940 G. B. Чичибабин ging auf die historische Fakultät der Universität Charkow, aber das Studium unterbrach der Krieg: wurde in die Armee eingezogen. 1945 G. angekommen an der philologischen Fakultät der Universität Charkow, aber im Sommer 1946 G. wurde verhaftet und verurteilt zu fünf Jahren «antisowjetische Propaganda». Nach der Rückkehr aus den lagern, B. Чичибабин in Erster schreibt Zivil-Lyrik, ein besonderer Ort, in dem zieht das Thema der Unterdrückten Völker der UdSSR: Krim-Tataren, die Juden, «trampelten die Freiheit der baltischen Staaten». Diese Motive bei ihm verwoben mit Liebe’TEN an Russland und die russische Sprache, und auch bis in die Ukraine.

Das Gedicht «Mit der Ukraine im Blut-ich Lebe auf der Erde Украиньї…» (1973) voller Zärtlichkeit und gleichzeitig der patriotischen Pathos. Reife dichter bewusst, dass die Geschichte der Ukraine verlaufen wäre es viel klüger, und ohne Blutvergießen, wenn die Stadt veröffentlichen war das nicht auf der düsteren Norden, und über Freistil und großzügig Dnjepr. Typische patriotische Motiv — die Erinnerung an den Geruch der Heimat — einen Platz gefunden, und hier: vor dem Leser entstehen Bilder Steppen der Ukraine — Wolfsmilch, Kamille, Wermut. Die Geschichte der Ukraine für den dichter ist untrennbar mit G. Die Pfanne legen und T. Shevchenko.

Von kurzer Dauer war der Lebensweg und Leonid Kisseljow (1946-1968). Diese dichter für eine schreckliche Krankheit (Blutkrebs) in двадцатидвухлетнему Alter verstarb, darüber dazugekommen ist, lassen sich helle Spur in poetische Anthologie der Ukraine. Gedichte L. Kisseljow auf der ukrainischen Sprache, die Sie studiert haben, in der siebten Klasse.

Leonid Kiselev geboren in Kiew, in der Familie des Russischen Schriftstellers Wladimir Kisseljow. Er studierte an der Fakultät für Fremdsprachen der Universität von Kiew, gern ausländischen Literatur. Begann, Gedichte zu schreiben auf Deutsch im Alter von dreizehn Jahren. 1963 G. in der Moskauer Zeitschrift «Neue Welt» erblickte das Licht der seine Sammlung «Первьіе Gedichte». Vers «Die Könige» es war üblich, zweideutig: in Kiew rief er die Sensation, und in Moskau — die Empörung und Protest, in der Tat, in diesem kurzen Aufsatz Grader L. Kiselev verachtet König Peter Und, unter Hinweis dazu auf der T. Shevchenko:

Shevchenko sagt, einseitige, nicht Peter, und dann голодние, босьіе reagierte nat, es ist richtig geschrieben: In der Sümpfen gegründet Petrograd. Dies ist der erste, dass распинал, für die lange Geschichte der Russland — Unsere Ukraine, keine guten König.

Sicher, für die sowjetischen Wirklichkeit! Gegen die Kiewer Schüler dann trat Mitglied der Akademie der Wissenschaften der UdSSR D. Bete. Er behauptete, dass selbst Petrus Und, und ein Denkmal von ihm — Schreine, also der junge dichter nicht gut gegen Sie zu handeln. Danach die Werke der Jungen aufgehört, den Druck in der Russischen Zeitschriften.

Einige Monate vor seinem Tod, Leonid, 12 April 2022 G., in der Zeitung «die Literarische Ukraine» erscheint eine Auswahl seiner Gedichte «die Ersten Akkorde» (mit einem Vorwort Und. Драча), aber bereits auf ukrainischen. Warum entschied er sich, gehen mit der Russischen Sprache auf Ukrainisch? Dichter tendierte das Herz und die Gedanken an die Ukraine bereits in seinen ersten Werken, geschriebenen Russisch. In der Poesie «Язьік kann nicht sofort sterben…» der Künstler wird auf den Schutz der ukrainischen Sprache, unter Betonung der, dass die Sprache titelnation der Ukraine gedemütigt («die Sprache aufgegeben»), «сеоей еиньї nichts искупитпь uns». Als überzeugendes argument, dass auf der ukrainischen Sprache schreiben können, eine hohe Poesie und übertragen der besten Sinne, er erinnert sich Тычину — «genialen позта».

Das schreiben auf der ukrainischen Leonid gefördert Vater. Als Kind kam er unter dem Einfluss von T. Shevchenko, später шлифовал poetisches Talent in der Umgebung der Sixties Und. Драча und M. Винграновского, wusste über das tragische Schicksal der dünnen Lyrik In. Simonenko, fasziniert von den Werken der L. Kostenko, In. Goloborodko. In dem Gedicht L. Kisseljow «Ich sah alle beide...» es gibt solche Zeilen:

Ich steh am Rand бездньї Und plötzlich verstehe, сломясь in Angst,Dass alles nur ein Lied Auf der ukrainischen язьіке.

Auf die Frage von Freunden: «Und warum auf der ukrainischen Sprache?» ein dichter, antwortete: «Aber ich kann es nicht erklären. Ich habe so das Gefühl. Und wenn man die Poesie eines der Mittel der Selbstbestimmung, dann müssen sich mit der Tatsache abfinden, was ich genau so самовизначаюся…»

Werbung